В интервью "Омск Здесь" Карина Хисамутдинова расскажет о том, каким видит своего читателя, в чём её авторская миссия и как в её жизнь пришло увлечение японской культурой. А в нашем видео она прочтёт свои сказки.
- Расскажи о своей работе. Ты репетитор? Если да, то по какому предмету и чем тебя привлекает обучение детей?
- Сейчас я работаю в онлайн-школе подготовки к ОГЭ и ЕГЭ. Занимаюсь не именно репетиторством (эти функции у нас выполняют преподаватели и тренеры), моя должность – куратор русского языка, биологии и обществознания. Я слежу за несколькими группами ребят, которые планируют поступать на психологов, логопедов, дефектологов или выбирают схожие профессии по предметам ЕГЭ. Нахожусь на связи с учениками, помогаю им организовать своё время, слежу за их прогрессом. Мне нравится помогать ребятам пройти путь, который я сама закончила не так давно.
- Твоя основная работа как-то отражается на писательской деятельности? Или наоборот?
- Работа занимает достаточно много времени, которое я сейчас стараюсь разделить между обучением в вузе по специальности психолога служебной деятельности, внеучебной деятельностью в вузе, писательством и чтением. Но, я думаю, общение с учениками, скорее, помогает мне развиваться как писателю и как психологу.
- Когда и как ты впервые поняла, что хочешь и можешь писать?
- В моей жизни с детства присутствовало писательство, но это не было чем-то серьёзным. Я поняла, что могу и хочу заниматься этим на одном из писательских марафонов "Шторма".
- Ты говорила, что стала победителем в одной из номинаций VII Белозёровского фестиваля. Что для тебя значит эта победа?
- Это было важно не как победа, а как тот случай, благодаря которому я познакомилась с литературным объединением "ПарОМ" и интересными людьми.
- Как ты пришла к жанру сказки?
- Я поняла, что мне нравится создавать что-то атмосферное и возвращающее в детство. Очень радуюсь, когда читатели говорят, что эту атмосферность создать удаётся.
- Какие фантастические миры тебя привлекают?
- Меня завораживают миры Терри Пратчетта и Макса Фрая.
- Чем ещё увлекаешься, кроме литературного творчества?
- Достаточно давно увлекаюсь плетением ловцов снов любых цветов и размеров. В школе по моей инициативе они стали подарками для преподавателей на 8 марта: плели почти всем классом.
Меня также интересует японская культура. Она почему-то всегда присутствовала в моей жизни. В детстве я занималась боевым искусством айкидо. В зале, где проходили тренировки, висел портрет Морихэя Уэсибы – основателя айкидо (того самого, которого многие знают как смешного старичка из картинок в интернете). Названия техник, позиций и прочего были на японском, хотя из разговорного у нас были только приветствие и прощание с поклоном портрету о-сенсея.
Потом я пыталась писать хайку и учить японские азбуки (сейчас приблизительно помню хирагану и катакану). Какое-то время слушала музыку композитора и пианиста Юрико Накамуры, минималистичную, отражающую особую эстетику Японии.
Конечно, меня не обошла стороной культура аниме. Я даже была косплеером на гик-фестивале. Но сейчас это ушло на второй план.
- У героев твоих сказок есть прототипы?
- И да, и нет. Стараюсь писать о том, что близко всем людям, не выбирая кого-то конкретного.
- Какие авторы и произведения оказали на тебя неизгладимое впечатление?
- Возможно, это был Борис Акунин. Способность в трёх словах описать то, на что у обычного автора ушёл бы абзац. Психологичность. Метафоры, которые я выписываю, например: "так пахнет время, когда его накапливается слишком много: от сгустившегося времени веет покоем, прахом и немножко полынью". И способность загонять себя в рамки и извлекать из этого только плюсы.
- Каким ты видишь своего читателя?
- Мой читатель - это, наверное, такой же сказочный романтик, как и я.
- В чём твоя авторская миссия?
- Я хочу принести в мир немного добрых эмоций и волшебства. Поделиться мирами, которые умещаются у меня в голове.