20 апреля отмечается День китайского языка. Считается, что в этот день 5000 лет назад Цан Цзе, придворный историограф мифического императора Хуан Ди, изобрёл китайскую письменность. Мы решили поговорить с преподавателем китайского языка об особенностях его носителей, способах изучения и влияния на мировую культуру. Развеем также мифы, которые зачастую мешают приступить к знакомству с этим языком.
Владимир Матвеев, переводчик, преподаватель (английский, немецкий, китайский и русский как иностранный). Кандидат исторических наук. Учился и работал в Германии и Китае (больше двух лет в университетах Фудань и Внутренней Монголии). Прошёл курсы повышения квалификации для преподавателей китайского языка в Пекине, имеет Стипендию правительства Шанхая 2009, DAAD 2002. Вёл курс корпоративного китайского для инженеров и курсы китайского в группах для студентов. Участвовал в конференции в Chinese University (Гонконг) с докладом о теории поля К. Левина в изучении языков.
- Владимир, почему вы начали учить китайский язык?
- Мой интерес был личным. До знакомства с китайским языком я уже знал русский, английский и немецкий на уровне, позволяющем преподавать. В 2006 году мне стало интересно, как думают люди Востока, что происходит в головах у китайцев, в частности. Как они думают с помощь иероглифов, или правильнее их называть синограммы (сино - китайский, грамма - письмо). Гипотеза у меня была такая: раз у китайского языка сохранились картинки, с помощью которых они мыслят и общаются, то, соответственно, и мир они воспринимать должны по-другому. Кроме того, мне, как кандидату исторических наук, было интересно узнать об истории других азиатских народов. А через язык, который непрерывно развивался тысячи лет (китайцы, кстати, этим гордятся), я проведу канал-тоннель в прошлое. Древний китайский язык использовался в большом азиатском котле. Из него произошли другие восточные языки, но именно он являлся основой, и нужно было ехать туда, где эта основа появилась. Язык для многих - это инструмент общения. Я же ставил задачу - понять интересную новую культуру. Максимально углубиться в неё, общаясь и с молодёжью, и со стариками, с местными и иностранцами, которые, как и я, пытались открыть Китай для себя. Так я оказался в Шанхае, где провёл 1,5 года.
- Почему не японский?
- Когда я начинал изучать этот язык, до японского было трудно "дотянуться". В середине 2000-х не был развит интернет, не было учебников, таких возможностей, как сейчас. Мы собирали деньги и заказывали учебники посылкой из Москвы. Некоторые начинали изучать китайский, чтобы потом прийти к японскому. Это разные языки, но японцы в первом тысячелетии заимствовали у китайцев письменность. Владея китайским, в силу образности языка, ты можешь, по крайней мере, читать этикетки на японском языке. Иероглиф и синограмма - это картинка. Этот письменный знак и для японца, и для вьетнамца, и для корейца, и для китайца. "Лошадь", например, в синограмме будет для всех этих народов в письме означать "лошадь", хотя звучать будет по-другому и грамматика будет другая.
- Что вас удивило в изучении китайского языка?
- Одним из открытий было понимание, что такое Россия. Вот так неожиданно. Есть такой научный способ изучения предмета - сравнительный анализ. Он сложный. Чтобы сравнивать, нужно хорошо знать два предмета, про которые ты говоришь. Обычно используют исторический метод - изучение фактов. Мало кто знает Россию на самом деле, потому что чтобы её познать, нужно её с чем-то соотнести, сравнить явления тут и там. А как можно говорить, как идут дела в России, если ты не имеешь представления о том, как идут дела в другой стране? Понять это мне помог только большой и активный продолжительный период жизни в Китае, где я занимался изучением языка и культуры по 16 часов с полным погружением (работал, снимался в фильмах, учился, участвовал в вечеринках).
- Какие особенности обнаружили в азиатской культуре?
- Говорить буду на сравнении. Китайцы более послушные, более коллективные, лучше понимают и принимают роль государства, более уважительно относятся к старшим. В 2017 году я преподавал в китайском университете историю и русский язык и увидел, что китайцы сохранили уважение к преподавателю, которое мы в России почти потеряли. Для них преподаватель - тот человек, который может тебя научить тому, что может серьёзно улучшить твою жизнь. Россия - более изобретательная страна, мы можем сделать что-то из ничего. Это наша сильная сторона. В Китае же результат достигается за счёт трудолюбия, целеустремлённости, меньшего желания роптать и большего желания что-то делать. Там очень сильна предпринимательская жилка. Любой китаец при возможности пытается делать какой-нибудь бизнес. Ещё они очень гордятся традицией.
- Как это выражается в языке?
- Китайский язык сохраняет много архаизмов. 5000 лет непрерывной истории сохраняются и в языке. У них больше уважения к своей истории, преемственности и принятию своей истории. Мы до сих пор свою историю не приняли, что-то отрицаем, меняем, а она гораздо короче китайской. В Китае с уважением принимают историческую роль любого правителя, вне зависимости от кровавости или деспотизма. Что касается языка, то он всегда и во всех культурах - достояние образованных людей. Владение языком и через него владение культурой, каллиграфией, поэзией, позволяло человеку путешествовать по социальному лифту. Если ты не из богатой семьи, но сдал экзамен, ты можешь получить повышение по социальной лестнице. Поэтому внимание к своему языку, равно как и культуре, у китайцев очевидно.
- Французский - язык любви, английский - королей, а китайский?
- Здесь смешиваются две крайности: древность и преемственность, технологии и будущее. Непрерывность китайской культуры и их стремление сейчас проникнуть во все сферы. Помимо всего прочего, они изучают все диалекты и все языки. И вводят в мировой словарный запас новые свои слова. Например, в части космоса. Недавно они ввели слово "тайконавт". Космонавт из СССР, астронавт из Америки, а тайконавт из Китая (тай ко - великая пустота). Через язык они заявляют о своей значимости: у них своя лунная станция, марсоход и есть своё слово, для тех, кто летит в космос.
- Как в Китае обстоят дела со сленгом, если они чтут традиции?
- Всё есть. Такие же языковые процессы идут, как и в других языках. У меня есть личное псевдонаучное представление. Я через язык провожу аналогию: определить, насколько страна и нация сильны, можно через то, как она реагирует на получение и интеграцию слов извне. Если страна культурно слабеет, она получает серьёзное влияние от иностранного языка. Это можно наблюдать в некоторых европейских странах, где привычные слова заменяются английскими. Китайцы заимствуют, но стараются и больше своих слов предложить. Они придумывают и внедряют новые слова, чтобы заместить иностранные. Этим занимаются целенаправленно, как в случае с тайконавтом или такси. Но язык всегда живой, люди в итоге выбирают и говорят, как им удобнее. То, что легче, понятнее, более живучее, то и остаётся. Была в Китае сильная тенденция вставлять англицизмы. Этим пользовались люди, которые позиционируют себя успешными. Владение такими словами было неким маркером более дорогой и солидной жизни, принадлежности к английской культуре. Но это исчезает. Китайцы сильны в сохранении своего языка.
- Есть в китайском языке ругательства или маты?
- Конечно, есть! Тема обсценной лексики сейчас очень актуальна. Проводятся даже целые спецкурсы на изучение ненормативной лексики на иностранном языке. Арсенал слов, связанных с половыми органами человека, как и куда это всё применяется, очень богатый. В китайском языке тоже. Но в Китае есть особенности. Они уважительно относятся к своему языку и тому, как их воспринимают другие нации. У них есть понятие "лица". Я это понял, когда жил там. Одногруппники-китайцы отказывались учить меня матам и предлагали научить лучше чему-нибудь хорошему. Чему россияне в первую очередь стараются научить иностранца? Так то. Китайцам же стыдно, если они поймут, что ругались при иностранце, а он понял, о чём речь. Самые обидные ругательства у китайцев те, что касаются семьи, мамы. За это сразу можно и в лицо получить. Многие русские к этому легче относятся - китайцы нет.
- Традиция разговаривать "о том о сём", прежде чем перейти к делу, - это миф о китайцах?
- Нет. Не миф. Я имел опыт общения с деловыми людьми в части торговли. Русский бизнесмен попросил посодействовать, как знающего язык, в налаживании сделки. Китайцы тогда мне сказали - пусть он к нам приедет в гости. Просто так, без дела. Мы пообщаемся, поговорим. И только после может возникнуть конкретное деловое предложение. Китайцы умеют торговаться, им важно узнать человека. Они ориентированы на документы меньше, чем на Западе, но более ориентированы на долгосрочное поддержание отношений и выстраивание международных связей.
- Как в Китае относятся к русскому языку? Насколько он популярен?
- Насколько я могу судить, там есть несколько крупных центров изучения русского языка. Китай сейчас развивается во всех сферах. Там изучают не только английский, но и все ведущие языки мира. Есть центры, где плотно изучают русский язык, но с более практичной точки зрения. Когда я учился в Шанхае, сохранялось то поколение, которое могло разговаривать по-русски и петь русские песни. Один знакомый китаец рассказал, что его дед в благодарность русским за освобождение от японцев, заставил выучить внука несколько русских песен. Этот парень совсем не разговаривал по-русски, но прекрасно пел эти песни. Такая историческая благодарность - память о русских людях. Но это всё уходит, и Россия хоть и делает что-то для культурного обмена, но, на мой взгляд, очень мало.
- Что говорят китайцы, узнав, что вы из России?
- Я как международник могу сказать, что китайцы много знают о России. Это либо исторические моменты, либо то, что касается природных ресурсов. Знают хорошо Байкал. Те, кто увлекается чаем, стараются покупать байкальскую воду, чтобы заваривать чай, она вкуснее. Они считают, что у нас много леса - у них такое представление о России. Там все знают Сибирь и понимают, что это такое. Например, китайский лидер любит мороженое, а омское мороженое продаётся в Манчьжурии. Что касается Достоевского, не думаю, что обычные китайцы его знают. Но мне как-то повезло общаться с китайским режиссёром, он владел знаниями о русской литературе и кино, и очень уважительно к нашей культуре относился. Говорил, что китайцы в этой области многому научились именно у русских.
- Можно ли выучить китайский язык за 10 лет?
- А английский можно? Это, кстати, тот вопрос, с которым ко мне приходят люди чаще всего. Сколько мне нужно времени, чтоб заговорить на том или ином языке. Можно сказать: ты никогда не выучишь китайский. Можно пообещать измеримого уровня за измеримый промежуток времени. Международный экзамен на знание китайского языка сейчас очень популярен. Первый уровень очень лёгкий, и первые 300 китайских иероглифов можно выучить за несколько месяцев. Я за один месяц научился торговаться, ориентироваться на местности, изъясняться с местными. Это я научился или не научился языку? В китайском есть ещё такая особенность - бытовой язык. Им могут не владеть крутые переводчики, которые сопровождают делегации, но хорошо овладевают, например, девушки, которые выходят замуж за китайцев.
- Обязательно ли ехать в Китай, чтобы изучать язык или можно выучить дома с хорошим преподавателем?
- Здесь важно задать вопрос - для чего учить? Для себя? Стать преподавателем? Сейчас возможности позволяют учить и дома. В пандемию китайцы открыли международные онлайн-тесты, после которых ты получаешь соответствующий сертификат. Но нахождение в языковой среде - это всегда лучше.
У нас в России всегда были волны по изучению китайского языка, когда он становится вдруг популярным. Но должна набраться критическая масса, чтобы эти волны закрепились на высоком уровне. Например, какой-то объём профессионалов, устойчивые школы. У нас в Омске довольно сильная школа преподавания китайского языка в Омском педагогическом университете. Они ещё 15 лет назад создали качественные программы для преподавания китайского языка в школах и начали внедрять. Есть сильные школы в Иркутске и на Дальнем Востоке. Там отлично готовят детей. В Москве сильные. А где посередине - всё гораздо сложнее с этим. В Советском Союзе были сильные школы, изучались все 50 диалектов. Сейчас путунхуа или мендерин - классические китайские языки, которые включают в себя диалекты.
Китайцы, кстати, не склонны исправлять то, как выразился иностранец. У них есть мнение, что иностранцам невозможно выучить китайский язык хорошо. Обычный китаец именно так думает. Если ты говоришь чисто и правильно - это поразит жителя Китая, и он обязательно тебе скажет: "Твой китайский прекрасен! Ты великолепен!". Это лучшая похвала.
- Есть ли в китайском языке частица, как в японском или корейском языках, которая отражает уважение к старшим?
- В японском это более ярко выражено. У них известная частица "сан", обозначающая уважение к старшему. В китайском есть уважительное обращение "лао-ши" или "лао-ван" - то есть "Учитель". В современном китайском языке есть ши-фу - мастер, человек, который в своей технической сфере разбирается. Есть ещё разговорные формы обращения к старшему брату или сестре. Но это уходит в прошлое и обычно не практикуется.
- Назовите три примера на китайском языке?
- Здравствуйте! (Та тя хао) 大家好
Ой, наступил в собачье г...! 哎呀,踩上了一脚狗屎 (цхай шанле и тяо коуши)
Загадка: 酸甜苦辣 - Кислый, сладкий, горький и острый (ответ: жизнь).
Фото предоставлены героем публикации