Омских студентов будут учить на переводчиков кино

На факультете иностранных языков в омском госуниверситете появилось направление для будущих профессиональных переводчиков кино.

На факультете иностранных языков ОмГУ для магистрантов будут проводить обучение по новой профессиональной образовательной программе высшего образования "Аудиовизуальный перевод и медиадоступность". Учёный совет ОмГУ им. Ф. М. Достоевского уже утвердил программу.

- В течение двух лет студенты-магистранты будут изучать субтитрирование, перевод под дубляж и закадровое озвучивание, стратегии создания субтитров для зрителей с особыми когнитивными потребностями (SDH), аудиодескрипцию, сурдоперевод и многое другое, - сообщила на своей странице Facebook декан факультета Евгения Маленова. - Само собой, в программе традиционно два иностранных языка, устный и письменный перевод, CAT-системы в работе переводчика, русский язык для переводчиков и многое другое.

Добавим, что у омского вуза уже есть договоренность с крупными переводческими российскими компаниями России. Там студенты будут проходить практику.

Ранее "Омск Здесь" рассказывал о студентке Диане Матюниной. Она окончила бакалавриат и магистратуру факультета иностранных языков ОмГУ им. Ф. М. Достоевского по профилю "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур". Девушка является победителем Международного конкурса на лучшую выпускную работу. Победу омичке присудили за работу на тему "Тактики прагматической адаптации при переводе англоязычного аудиовизуального произведения на русский язык на примере сериала "Теория Большого взрыва".

Читайте также