Ильяс Умаханов: "Русский язык - исторически сложившееся средство межнационального общения"

2 ноября в Омске откроется первая Школа русского языка для иностранных журналистов, организованная компанией "МКР-Медиа". На повышение квалификации в Сибирь приглашены репортёры и редакторы русскоязычных СМИ из стран Шанхайской организации сотрудничества - Китая, Киргизии, Узбекистана, Казахстана. Школа русского языка проводится в Год литературы с целью популяризации русской культуры, поддержки русскоязычных СМИ на территории Евразии, укрепления международного сотрудничества и развития профессиональных коммуникаций.

Влияет ли языковая грамотность журналистов на трансляцию позиций России за её пределами?

Уровень профессионализма важен для журналистов и всех специалистов, независимо от того языка, на котором они работают. Русский язык - это исторически сложившееся средство межнационального общения. Он связывает национальные языки и даёт мощный стимул для их развития и культурного обмена. К сожалению, не всегда национальные элиты понимают, как важно предоставить людям возможности говорить на родном языке. Именно попытка отмены закона о региональных языках на Украине стала катализатором процессов дестабилизации в этой стране. Честным и профессиональным журналистам в последнее время не всегда удается свободно доносить до аудитории объективную информацию о России.

Насколько важна для страны поддержка русскоязычных СМИ за рубежом, в том числе в странах ШОС?

Сегодня в мире на русском языке говорит более 300 миллионов человек. В интернете русский - второй по распространенности язык после английского, на третьем месте - китайский язык. За пределами России проживает примерно 150 миллионов человек, владеющих русским языком, большая часть - в странах СНГ и Восточной Европы. Из участников ШОС русскоязычные СМИ традиционно сильны в Казахстане, Таджикистане, Киргизии и Узбекистане, что позволяет сохранять устойчивый интерес к русскому языку и культуре в этих странах. Другая ситуация в Китае, Индии и Пакистане, проявляющих меньше интереса к России, поэтому и влияние русскоязычных СМИ здесь минимально. С задачей поддержки русскоязычных СМИ успешно справляется Всемирная ассоциация русской прессы. Ежегодно в Москве при поддержке ИТАР-ТАСС проходят представительные Всемирный конгресс русской прессы и Форум русскоязычных СМИ "Русское зарубежье". Заметную обучающую роль играют школы русского языка для иностранных журналистов. Думаю, все эти площадки помогают представителям журналистского сообщества устанавливать контакты, обмениваться опытом, инициировать совместные проекты.

Каким образом, на Ваш взгляд, проведение Года литературы отразилось на популярности русского языка?

Носителями литературного языка является определенная группа людей - писателей, журналистов, актеров, учёных, педагогов. Этот слой интеллигенции "задаёт тон" в обществе. Например, 30-40 лет назад образованный человек не мог не читать произведений Чингиза Айтматова, Василя Быкова, Михаила Шолохова. Я помню, как книги Булгакова и Солженицына переписывали от руки. Для литературы важны не столько тиражи или включение в школьную программу, сколько предпочтения общества.

Распад единого культурного и языкового пространства в постсоветский период привёл к дегуманизации системы образования, к падению престижа профессий преподавателя школы и вуза, к разрушению основ воспроизводства русского языка и культуры на евразийском пространстве. Задача Года литературы - помочь обществу вернуть эти ценности в разряд приоритетов.

Омск находится ближе к странам ШОС, чем большинство городов страны. Важна ли поддержка проектов по развитию русского языка не только в столице, но и регионах?

Совет Федерации - палата регионов. Нам близки региональные проекты, и мы их поддерживаем. Богатство и выразительность русского литературного языка может без искажений передавать смысловые оттенки произведений культуры, созданной на национальных языках. Недостаточное владение русским языком приводит к ситуации "духовного голода". Великий поэт ХХ века Расул Гамзатов подчёркивал, что "без русской культуры вообще не было бы поэта Расула Гамзатова". Сегодня Яндекс, Google и другие крупные IT-компании предоставляют возможность электронного перевода текстов. Но компьютер пока не в состоянии понять эмоционально-смысловые оттенки литературных произведений. В этой связи очень важно сохранить в регионах национальные кадры переводчиков. Русский и национальные языки народов России в равной степени важны для сохранения богатства культуры нашей страны.

Беседовала Елена Бочарова

Читайте также