"Призрак оперы" (6+) - культовая история о любви, её жажде, надежде и человеческом одиночестве в пятнадцатый раз развернулась на сцене Органного зала Омской филармонии.
В 1984 году после успеха постановок "Кошки" и "Иисус Христос - суперзвезда" Эндрю Ллойд Уэббер решается написать большую музыкальную историю любви и берёт за основу мистический роман Гастона Леру "Призрак оперы". В ходе создания мюзикла композитор изменил историю первоисточника - зритель не видит детства Кристины и Рауля, отношений между главной героиней и её отцом, что заставили Кристину откликнуться на зов Ангела Музыки. Но главное - меняется история самого Призрака.
В спектакле, в отличие от книги, он - человек, который в детстве сбежал из цирка. Но, услышав арии Уэббера, ты забываешь обо всех сюжетных расхождениях и полностью погружаешься в атмосферу французской оперы. После премьеры 1986 года композитор признался, что на создание мюзикла его толкнула любовь. Он хотел написать незабываемую партию для своей невесты Сары Брайтман. Сегодня, спустя столько лет, когда почти каждый житель планеты хоть раз в жизни слышал дуэт Кристины и Призрака, можно точно сказать - партия удалась.
Татьяна Семерьянова
О том, как 15 лет назад концертное исполнение мюзикла "Призрак оперы" появилось на сцене Органного зала и почему на этой сцене нельзя танцевать корреспонденту "Омск Здесь", рассказали автор программы Татьяна Семерьянова и автор аранжировок, органистка Оксана Кулешова.
Все аранжировки для концертной версии мюзикла написала Оксана Кулешова. Она задействовала в них струнный квартет, барабанную установку, рояль и, конечно, орган, на котором сам Призрак пишет музыку ночи.
"Призрак оперы" - самый кассовый мюзикл XX века. На протяжении 35 лет он держался на Бродвейской сцене, но не смог оправиться после пандемии, и в этом году, 22 января, было принято решение о его закрытии. В 2014-м "Призрак" пришёл в Россию, все тексты арий были переведены на русский. Тем не менее омичи слышат мюзикл на языке оригинала.
- Русский язык в вокальном плане настолько широк, что какую-то ноту на определённом слоге ты можешь уже и не взять. Английский в этом плане немного практичнее - он компактен и, на мой взгляд, для исполнения мюзиклов подходит идеально. Да, можно порассуждать о понимании текста публикой, но я скажу так - на эмоциональном уровне зал всё поймёт и без перевода, а передать атмосферу, заложенную именно композитором, для меня важно как для исполнительницы. Мы, музыканты, сначала воспринимаем звучание, а потом уже о тексте говорим, - делится мыслями Татьяна Семерьянова, исполнительница партии Кристины Дое.
31 января в образе Призрака на сцену вышел Олег Митраков, а виконтом Раулем де Шаньи вновь стал Евгений Романов. В нашей беседе об операх и мюзиклах он отметил, что эта роль идеальна: "Рауль - самая подходящая роль для меня. Лирический аристократичный влюблённый герой, история любви которого имеет всё-таки счастливый конец. Кто-то считает, что партия Призрака написана для тенора, кто-то говорит, что для баритона, я скажу, что это всё-таки предназначено для тенора. Как говорится, плох тот баритон, который не мечтает быть тенором и брать запредельные ноты".
Олег Митраков и Евгений Романов
Автор программы Татьяна Семерьянова замечает, что не каждый певец готов взяться за роль Призрака, ведь мистику никто не отменял: "Перед постановкой всегда что-то, да случается. Обо всём говорить не буду, но кто-нибудь из солистов всегда болеет перед концертом. Раньше очень переживали, сейчас поняли, перед "Призраком" это нормально (улыбается). Да, всё-таки существует призрак Органного зала и периодически даёт о себе знать".